Staff
..Personnel
....….Executive Director..Directrice générale….
613-569-1387
nicole@ottawaartscouncil.ca
….Nicole Milne is passionate about supporting and promoting Ottawa's vibrant arts community. Her previous work with the Ottawa Arts Council board, Great Canadian Theatre Company, Canada's National Arts Centre, the Canada Council for the Arts and other arts and culture organizations have provided her with exciting and unique leadership opportunities in arts administration, fundraising, marketing, communications, strategic planning, programming and community engagement. She is particularly active in Ottawa's thriving arts community as a performer and director, and perhaps most importantly, as an enthusiastic audience member. ..Nicole Milne soutient et promeut passionnément la communauté des arts d’Ottawa. Son travail au sein du conseil d’administration du Conseil des arts d’Ottawa, de la Great Canadian Theatre Company, du Centre national des arts, du Conseil canadien pour les arts et d’autres organismes artistiques et culturels, lui a donné de nombreuses occasions d’exercer son leadership dans l’administration des arts, la collecte de fonds, le marketing, la communication, la planification stratégique, la gestion des programmes et l’ouverture sur la communauté. Elle est très active sur la scène locale en tant qu’actrice et metteuse en scène, et surtout en tant que spectatrice enthousiaste. ….
….Communications and Development Manager..Gestionnaire des communications et du développement….
613-569-1387
joni@ottawaartscouncil.ca
….Joni is a huge fan of Ottawa's cultural scene. Her down time is often spent visiting museums, art galleries and attending local music, family & theatre events with her children. She’s a certified Sommelier and has gained event management experience through her work with the Canadian Vintners Association, the Ottawa Children’s Festival de la jeunesse, the Ottawa Jazz Festival, and the many local organizations she volunteers with. She enjoys collaborating, making new connections and working to support the arts in our community. ..Joni est une grande fan de la scène culturelle d'Ottawa. Elle passe souvent son temps libre à visiter des musées, des galeries d'art et à assister à des événements musicaux, familiaux et théâtraux locaux avec ses enfants. Elle est sommelière certifiée et a acquis de l'expérience en gestion d'événements grâce à son travail avec l'Association canadienne des vignerons, le Festival de la jeunesse d'Ottawa, le Festival de jazz d'Ottawa et plusieurs organismes locaux pour lesquels elle fait du bénévolat. Elle aime collaborer, établir de nouvelles relations et travailler pour soutenir les arts dans notre communauté. ….
Executive
..Executif
....….President..Présidente….
….Anne-Marie Brugger is an Ottawa-based local arts reporter, radio broadcaster and public speaker. A seasoned strategic communications professional, she has been part of Ottawa’s music landscape for over 20 years. From 2003 to 2019, Anne-Marie produced and hosted a weekly radio program on CHUO 89.1FM. She can also be heard on CKCU 93.1 FM and contributes to Ottawa Life Magazine. She has covered Juno Awards and interviewed the likes of Carole Pope, Orville Peck, and Our Lady Peace to name a few. She has long supported emerging Canadian bands while tirelessly contributing to her community in various capacities such as serving as Director of several boards including the Ottawa Music Industry Coalition, CHUO, the Ottawa Folk Festival, and more recently, the Ottawa Arts Council. ..Anne-Marie Brugger est une reportrice des affaires culturelles locale, un radiodiffuseur et une oratrice basée à Ottawa. Professionnelle chevronnée des communications stratégiques, elle fait partie du paysage musical d’Ottawa depuis plus de 20 ans. De 2003 à 2019, Anne-Marie a produit et animé une émission de radio hebdomadaire sur CHUO 89,1 FM. Vous pouvez également l’entendre sur CKCU 93.1 FM et elle contribue au magazine Ottawa Life. Elle a couvert le Juno Awards et interviewé des personnalités comme Carole Pope, Orville Peck et Our Lady Peace, pour n’en nommer que quelques-unes. Elle soutient depuis longtemps les groupes canadiens émergents tout en contribuant inlassablement à sa communauté à divers titres, notamment en tant qu’administratrice de plusieurs conseils d’administration, dont la Coalition de l’industrie de la musique d’Ottawa, CHUO, l’Ottawa Folk Festival et, plus récemment, le Conseil des arts d’Ottawa. ….
….Vice-President..Vice-président….
….Dominic Brisson serves as a Regulatory Analyst at Transport Canada. He holds a Bachelors of Commerce (BCom), a Licentiate in Law (LL.L.) and a Juris Doctor (JD) from the University of Ottawa. He previously practiced corporate and commercial law at a well established bilingual law firm in the ByWard Market. He is also an Usher at the National Arts Centre since 2011. ..Dominic Brisson est analyste réglementaire à Transports Canada. Il est titulaire du baccalauréat en commerce (BCom), de la licence en droit (LL.L.) et du doctorat en droit (JD) de l'Université d'Ottawa. Auparavant, il a pratiqué le droit des sociétés et le droit commercial au sein d'un cabinet d'avocats bilingue bien établi dans le marché By. Il est également placeur au Centre national des Arts depuis 2011. ….
….Dominic has a passion for community building, human rights, and governance. His hobbies include cycling, cooking, reading, and enjoying the great things Ottawa, and in particular its art community, has to offer. ..Dominic se passionne pour le développement des communautés, les droits de l'homme et la gouvernance. Il aime faire du vélo, cuisiner, lire et profiter des belles choses qu'Ottawa, et en particulier sa communauté artistique, a à offrir. ….
….Co-Secretary..Co-secrétaire….
….As a good-natured, neurodivergent, and non-binary identifying human, your friendly neighbourhood Anona Kosmack (they/them) loves french fries, coffee, and puppies. Anona has been an artist all their life, and considers it their calling to enrich the lives of those they work with by bringing out people’s inner artists. They love celebrating all forms of art in the city. ..En tant qu'humain bon enfant, neurodivergent et s'identifiant comme non binaire, votre sympathique voisin Anona Kosmack (iel) aime les frites, le café et les chiots. Anona a été artiste toute sa vie, et considère que c'est sa vocation d'enrichir la vie de ceux avec qui iel travaille en faisant ressortir l'artiste qui est en eux. Iel aime célébrer toutes les formes d'art dans la ville. ….
….As a developmental services worker, Anona brings a strong advocacy voice for accessibility in the arts and culture sector. They have varied professional experience from working in domestic violence shelters, group homes, and the festival scene improving the arts communities so that it can be welcoming to all. ..En tant que travailleuse des services de développement, Anona apporte une voix forte pour la défense de l'accessibilité dans le secteur des arts et de la culture. Iel a une expérience professionnelle variée : iel a travaillé dans des refuges pour victimes de violence domestique, dans des foyers de groupe et sur la scène des festivals pour améliorer les communautés artistiques afin qu'elles soient accueillantes pour tous. ….
….Co-Secretary..Co-secrétaire….
….Jeff Richstone is a retired federal government lawyer, now doing volunteer work for various arts and cultural organizations. ..Jeff Richstone est un avocat du gouvernement fédéral à la retraite, qui travaille aujourd'hui bénévolement pour diverses organisations artistiques et culturelles. ….
….His practice in the federal government covered many areas of the law, and included a ten-year period working as legal counsel for the Department of Canadian Heritage. He was involved in broadcasting and copyright reform, assisting on grants and contributions to arts and heritage organizations, and working on international legal issues involving the arts and culture. Prior to that, he worked as legal counsel for the Inuit Tapirisat of Canada (now Inuit Tapiriit Kanatami), and was involved in the negotiations with federal, provincial, and territorial governments on constitutional rights for Canada’s indigenous peoples. ..Sa pratique au sein du gouvernement fédéral a couvert de nombreux domaines du droit, dont une période de dix ans en tant que conseiller juridique pour le ministère du Patrimoine canadien. Il a participé à la réforme de la radiodiffusion et du droit d'auteur, a contribué à l'octroi de subventions et de contributions à des organisations artistiques et patrimoniales, et a travaillé sur des questions juridiques internationales concernant les arts et la culture. Avant cela, il a travaillé comme conseiller juridique pour l'Inuit Tapirisat du Canada (aujourd'hui Inuit Tapiriit Kanatami) et a participé aux négociations avec les gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux sur les droits constitutionnels des peuples autochtones du Canada. ….
….When he first became a lawyer, he worked in law firms that specialized in cultural work, including movie and film production and copyright and broadcasting law. He also worked on civil rights cases involving gay and lesbian people. ..Lorsqu'il est devenu avocat, il a travaillé dans des cabinets spécialisés dans le domaine culturel, notamment dans la production de films et d'œuvres cinématographiques, ainsi que dans le droit d'auteur et le droit de la radiodiffusion. Il a également travaillé sur des affaires de droits civils impliquant des gays et des lesbiennes. ….
….Treasurer..Trésorier….
….Chirag (Chi) Gehani is a Chartered Professional Accountant (CPA) with a passion for financial management and strategic planning. He holds a Bachelor's degree in Civil Engineering from Carleton University. ..Chirag (Chi) Gehani est un comptable professionnel agréé (CPA) passionné par la gestion financière et la planification stratégique. Il est titulaire d'un baccalauréat en génie civil de l'Université Carleton. ….
….He currently serves as a Financial Partner at the Bank of Canada, advising on strategic projects. Some of his hobbies include gardening, hiking, camping and scuba diving. ..Il est présentement partenaire financier à la Banque du Canada, où il conseille sur des projets stratégiques. Il aime le jardinage, la randonnée, le camping et la plongée sous-marine. ….
Directors
..Directeurs
....….Murray Dineen is a printmaker and teacher at the Ottawa School of Art. For many years, he taught music at the University of Ottawa. He has served in many administrative capacities with numerous arts and academic organizations, including the Canadian Conference of the Arts and the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada.
. ..Murray Dineen est graveur et enseignant à l'École d'art d'Ottawa. Pendant de nombreuses années, il a enseigné la musique à l'Université d'Ottawa. Il a occupé de nombreuses fonctions administratives au sein de de nombreuses organisations artistiques et universitaires, dont la Conférence canadienne des arts et le Conseil de recherches en sciences humaines du Canada. ….
….Claudia Salguero is a Colombian-Canadian Multidisciplinary Community Engaged Artist. She is known for her more than 80 vibrant community murals, which explore themes of identity, diversity, social justice, sense of belonging and promote cross-cultural understanding. Engaging hundreds of member of the community from all ages, genders and backgrounds, she is the creator of the two tallest murals in Ottawa: "The Wisdom Mural" a tribute to Mother Nature and ancestral wisdom from across the globe, and “Transformation, the WOW Mural” a tribute to Immigration.
Salguero is passionate about using art as a tool for social change and community empowerment. Through her murals, self-expression workshops and activism, working independently or in collaboration with social institutions, she strives to promote dialogue, empathy, and solidarity across different communities and cultures fostering creativity, resilience, and connection. ..Claudia Salguero è un'artista colombiana-canadese multidisciplinare impegnata nella comunità. È nota per i suoi oltre 80 vivaci murales comunitari, che esplorano i temi dell'identità, della diversità, della giustizia sociale, del senso di appartenenza e promuovono la comprensione interculturale. Coinvolgendo centinaia di membri della comunità di ogni età, genere e provenienza, è la creatrice dei due murales più alti di Ottawa: “The Wisdom Mural”, un omaggio a Madre Natura e alla saggezza ancestrale di tutto il mondo, e “Transformation, the WOW Mural”, un omaggio all'immigrazione. ….
….Originally from Brandon, MB, Alyssa moved to Ottawa, ON, in 2018. Since completing a Bachelor of Music from Brandon University and a Master of Arts degree from the University of Ottawa, Alyssa has become a successful and skilled musician, arts educator, and information management professional. Currently, Alyssa works at the National Arts Centre (NAC) as an Information Management and Archives Assistant and serves as a director on the board of Arts Network Ottawa, Thirteen Strings Chamber Orchestra, and the Arts Education Network of Ontario. Alyssa is deeply passionate about the arts and community engagement knowing just how much it meant to her growing up and through her studies. ..Originaire de Brandon, au Manitoba, Alyssa a déménagé à Ottawa, en Ontario, en 2018. Depuis qu'elle a obtenu un baccalauréat en musique de l'Université de Brandon et une maîtrise en arts de l'Université d'Ottawa, Alyssa est devenue une musicienne, une éducatrice en arts et une professionnelle de la gestion de l'information compétente et prospère. Actuellement, Alyssa travaille au Centre national des Arts (CNA) en tant qu'adjointe à la gestion de l'information et aux archives et siège au conseil d'administration du Réseau des arts d'Ottawa, de l'orchestre de chambre Thirteen Strings et du Réseau de l'éducation artistique de l'Ontario. Alyssa est profondément passionnée par les arts et l'engagement communautaire, sachant à quel point cela a compté pour elle dans son enfance et tout au long de ses études. ….
....Waris Dualeh is an emerging filmmaker focusing her lens on the African diaspora experience. She recently had the opportunity to take part in the 2021 cohort for emerging filmmakers in Being Black in Canada. She holds a Bachelor’s degree in Human Rights & African Studies from Carleton University. She is passionate about supporting Ottawa creatives find opportunities within the city. In her free time, you can find her and her son exploring new exhibitions within the city in NAG and OAG. ..Waris Dualeh est une cinéaste émergente qui concentre son objectif sur l'expérience de la diaspora africaine. Elle a récemment eu l'occasion de faire partie de la cohorte 2021 des cinéastes émergents de Being Black in Canada. Elle est titulaire d'un baccalauréat en droits de la personne et en études africaines de l'Université Carleton. Elle est passionnée par l'aide aux créateurs d'Ottawa pour trouver des opportunités dans la ville. Dans son temps libre, vous pouvez la trouver avec son fils en train d'explorer de nouvelles expositions dans la ville au Musée des beaux-arts et à la Galerie d'art d'Ottawa. ….
....Rob is a seasoned executive with more than 25 years’ senior management experience in the private and public sectors, in determining the organization’s unique value and market niche, Rob has grown BioTalent Canada from an initial staff count of five to its current contingent of over 25 and created a partnership network of over 65 organizations across Canada since he took the helm in 2011. ..Rob est un cadre chevronné comptant plus de 25 ans d’expérience à la direction des secteurs privé et public. Depuis sa prise en charge de BioTalent Canada en 2011, Rob a quintupler le nombre d’employés, de 5 à plus de 25. Il a aussi créé un réseau de partenariat de plus de 65 organisations à travers le Canada. ....
....A respected thought leader who provides counsel to all levels of government, Rob is deemed an expert in HR practices for the biotech industry, with over a decade experience in private sector sales and marketing. ..Leader respecté qui conseille tous les niveaux de gouvernement, on considère Rob comme un expert en matière de pratiques RH pour l’industrie biotechnologique. Il détient aussi plus de 10 ans d’expérience en ventes et marketing dans le secteur privé. ....
....Fluently bilingual, Rob is committed to the National Capital arts community. Besides appearing in numerous theatrical productions over the past 25 years with organizations like the Orpheus Musical Theatre Company, the Ottawa Little Theatre, and Tara Players, Rob served as both President (2001-2003) and Chair of the Trustees (2004-2006) of the Orpheus Musical Theatre Society and was a member of their Board of Directors (1995- 2004). Rob also served as the inaugural Chair of the Association for Community Theatre in the Ottawa Region (ACTOR) AT its founding in 1997 until 1998. ..Parfaitement bilingue, Rob est engagé dans la communauté artistique de la capitale nationale. Au cours des 25 dernières années, il a participé à de nombreuses productions théâtrales avec des organisations comme l’Orpheus Musical Theatre Company, l’Ottawa Little Theatre et Tara Players. De plus, Rob a présidé (2001-2003), fut président du conseil d’administration (2004-2006) et fut membre du conseil d’administration (1995-2004) de l’Orpheus Musical Theatre Society. Rob a également été le premier président de l’Association for Community Theatre in the Ottawa Region (ACTOR), de sa fondation en 1997 jusqu’en 1998. ....
….A clarinetist turned writer and marketing consultant, John Hong specializes in clear, simple, and human communication. His unique vantage point on the arts draws from door-to-door sales, New York City real estate, nonprofit copywriting, and battle scars from The Juilliard School. Since 2018, John’s clientele has included GRAMMY® winners, nonprofit executives, orchestra CEOs, and instrumentalists, ensembles, conductors, and composers from every major continent. Raised in Texas, John moved to Ottawa in 2019 after five years in New York City. He, regrettably, does not speak with a Texan drawl. ..Autrefois clarinettiste, John Hong, qui est maintenant écrivain et consultant en marketing, se spécialise dans la communication claire, simple et humaine. Son point de vue unique sur les arts puise de ses cicatrices de son expérience à la Juilliard School, du paysage immobilier new-yorkais, d’une maîtrise de la rédaction pour organismes à but non lucratif et d’une expérience en vente au porte-à-porte. Depuis 2018, la clientèle de John comprend des lauréats de prix GRAMMY®, des dirigeants d'organismes sans but lucratif, des directeurs d'orchestres, des chefs d'orchestre ainsi que des instrumentistes, des ensembles et des compositeurs de tous les grands continents. Étant originaire du Texas, John a déménagé à Ottawa en 2019 après avoir vécu cinq ans à New York. Malheureusement, il ne parle pas avec un accent texan. ….
….Chris Johnson (he/they) is the Managing Editor for Arc Poetry Magazine and former co-editor of In/Words Magazine & Press. He performs with the sound poetry ensemble Quatuor Gualuor and is a member of the creative collective VII. His recent chapbooks include Listen, Partisan! (Frog Hollow Press, 2016) and Gravenhurst (above/ground press, 2019). Chris currently lives in Ottawa, the traditional unceded territory of the Algonquin Anishinaabeg. ..Chris Johnson est rédacteur en chef du magazine Arc Poetry et ancien corédacteur en chef de In/Words Magazine & Press. Il se produit avec l’ensemble de poésie sonore Quatuor Gualuor et est membre du collectif créatif VII. Parmi ses récents chapbooks, citons Listen, Partisan! (Frog Hollow Press, 2016) et Gravenhurst (above/ground press, 2019). Chris vit actuellement à Ottawa, le territoire traditionnel non cédé des Algonquins Anishinaabeg. ….
….Isabel Metcalfe is an award-winning small business owner and advocate. Her government relations practice specializes in Indigenous, broadcasting, culture, labour and the NGO sector. ..Isabel Metcalfe est une propriétaire de petite entreprise primée et une avocate. Sa pratique des relations gouvernementales se spécialise dans les domaines des autochtones, de la radiodiffusion, de la culture, du travail et du secteur des ONG. ….
….As an international election observer, she has helped advance democracy in Ukraine, Lebanon, Albania and Azerbaijan. From 1999 to 2019 she was the Founding Chair of Famous 5 Ottawa and got women recognized on the $50 bank note as nation builders. ..En tant qu'observatrice électorale internationale, elle a contribué à faire progresser la démocratie en Ukraine, au Liban, en Albanie et en Azerbaïdjan. De 1999 à 2019, elle a été la présidente fondatrice de Famous 5 Ottawa et a obtenu que les femmes soient reconnues sur le billet de 50 dollars en tant que bâtisseuses de la nation. ….
….In 2022 Isabel received the Ottawa Distinguished Women Lifetime Contribution Award; The Ottawa Muslim Women’s Organization Lifetime Achievement Award in 2018. She is a recipient of Queen Elizabeth’s Diamond, Golden and Platinum Jubilee Medals and has been recognized for her contributions with numerous distinguished awards. ..En 2022, Isabel a reçu le prix Ottawa Distinguished Women Lifetime Contribution Award et le prix Ottawa Muslim Women's Organization Lifetime Achievement Award en 2018. Elle a reçu les médailles de diamant, d'or et de platine du jubilé de la reine Elizabeth et a été récompensée pour ses contributions par de nombreux prix prestigieux. ….
….Dan Pujdak is a public policy professional and a proud supporter of the arts. He previously served as the Director of Policy to the Minister of Crown-Indigenous Relations and as the senior advisor for government relations and strategic policy to the Chiefs of Ontario. He brings a decade of experience working with diverse communities, governments, stakeholders and Indigenous rights holders to the Ottawa Arts Council. ..Professionnel en politiques publiques, Dan Pujdak est fier d’appuyer le domaine des arts. Il a déjà occupé le poste de directeur des politiques auprès du ministre des Relations Couronne–Autochtones, et de conseiller principal en matière de politiques stratégiques et d’affaires intergouvernementales auprès des chefs de l’Ontario. Sa décennie d’expérience de travail avec divers gouvernements, communautés, intervenants et détenteurs de droits autochtones sera un grand atout dans son travail avec le Conseil des arts d’Ottawa. ….