….We continue our #CouncilSpotlight look at the Ottawa Arts Council Award recipients with Rebecca Noelle, who received the 2020 Peter Honeywell Mid-Career Artist Award. ..Nous poursuivons les lauréats et lauréates des Prix du Conseil des Arts d’Ottawa et série #LeConseilPrésente avec Rebecca Noelle lauréate du Prix Peter Honeywell pour les artistes à mid-carrière en 2020. ….

 

….Rebecca Noelle is a musical creator. Her primary discipline was as a pianist, but has since broadened to include vocal performance, percussion, composition and production. With a foundation in jazz, Rebecca's sound has evolved from soul to folk to electronic, grazing everything in between. Rebecca has also spent years collaborating with pop-art troupe The PepTides, writing for soul big-band The Commotions, and as a producer, and singer-songwriter in her electronic duo The Stellasonic. After making waves as the first-runner up on TVA's La Voix (The Voice: Canada), Rebecca is honing her skills as a bilingual songwriter with a dual-language EP. ..Rebecca Noelle est auteure musicale. Sa discipline principale était à l’origine le piano, mais elle a depuis élargi sa pratique pour y ajouter l’interprétation vocale, les percussions, la composition et la production. Partie du jazz, la musique de Rebecca a évolué de la soul au folk puis à l’électronique, en passant par tous les genres intermédiaires. Pendant des années, Rebecca a collaboré avec le groupe pop-art The PepTides, elle a composé pour le grand groupe de soul The Commotions, et elle a été productrice ainsi qu’auteure-compositrice-interprète dans son duo électronique The Stellasonic. Rebecca, qui a fait son entrée par la grande porte en tant que première tête d’affiche de l’émission La Voix de TVA, perfectionne ses compétences d’auteure-compositrice bilingue en préparant un microalbum dans les deux langues. ….

….What have you enjoyed most about becoming a bilingual performer? ..Qu’est-ce qui vous plait le plus d’être artiste bilingue ? ….

….From a purely artistic standpoint, becoming a bilingual performer has taught me not only about the wealth of incredibly moving repertoire that was previously unexplored by me, but also about myself as a vocalist. I've learned how to use my voice in an entirely new way and tapped into romantic and comedic sensibilities that I didn't know I had. From something as simple as learning how to form & project an unfamiliar vowel shape, to discovering brand new expressions, metaphors, and comparisons. On a personal level, it feels so good to be able to have a lyrical exchange with my audience that's more intimate, more personal, and more relevant to each and everyone listening. ..D’un point de vue purement artistique, devenir interprète bilingue m’a permis non seulement de découvrir un riche répertoire incroyablement émouvant jamais exploré auparavant, mais aussi de mieux me connaître en tant que chanteuse. J’ai appris à utiliser ma voix d’une manière complètement nouvelle. J’ai puisé dans des sensibilités romantiques et comiques dont j’ignorais l’existence en moi. De la simplicité d’apprendre à former et à prononcer une forme de voyelle inconnue, à la découverte de nouvelles expressions, métaphores et comparaisons. Plus personnellement, quel bonheur de pouvoir avoir un échange lyrique avec mon public ! Cet échange se veut plus intime, plus personnel et plus pertinent pour chaque auditeur.trice. ….

….How do you juggle your many creative projects and collaborations? What opportunities does it provide you? ..Comment jonglez-vous avec vos nombreux projets créatifs et vos collaborations ? Quelles opportunités en découlent ? ….

….With equal parts effort, sacrifice and clumsiness I think! It isn't easy to wear so many artistic hats, but it keeps my creative juices flowing and my morale way up. I think it's important to establish a priority system and stick to it. Consult it when you find yourself with coinciding opportunities. I think the cross-pollination is a beautiful thing when it comes to creating art. Having built such a large network of collaborators means I'm always working, and I'm constantly being inspired by all those artists who regularly surround me. ..Je crois que j’y arrive avec une juste part d’effort, de sacrifice et de maladresse ! Difficile de porter autant de chapeaux artistiques ! Mais cela me permet de garder mon sang-froid et mon moral. Je pense qu’il faut établir un système de priorités, y tenir et s’y référer lorsqu’adviennent des occasions coïncidentes. En création artistique, la pollinisation croisée est une heureuse occasion. C’est bien d’avoir construit un vaste réseau de collaborateur(-trice)s, mais cela signifie que je travaille tout le temps ! Je suis toujours inspirée par ces artistes qui m’entourent. ….

….What has been your biggest challenge and the biggest opportunity since COVID began? ..Quels furent votre plus grand défi et votre plus grande opportunité depuis le début de COVID ? ….

….My biggest challenge has definitely been coping with 'not' performing. I thrive when I'm doing what I believe I was born to do, so having that outlet suddenly become unavailable to me, has been very tough on my heart. Learning how to overcome that underlying feeling of despair, and reminding myself that things will one day return to normal has been a real challenge. There have been dark days, and an enormous amount of sadness to navigate this year, both personally and professionally. However, I am thankful for the forced "Time-Out" that I would have never allowed myself to take otherwise. I am so grateful for the recognition I received from the Ottawa Arts Council earlier this year. The news couldn't have come at a better time, and it was absolutely the highlight of my year. ..Mon plus grand défi a certainement été d’affronter l’absence de performance. Je m’épanouis lorsque je fais ce pour quoi je me sens destinée. Le fait que cet exutoire me soit soudainement inaccessible a heurté mon cœur. Surmonter le sentiment sous-jacent de désespoir et me rappeler que tout reviendra un jour à la normale fut un réel défi. Cette année, j’ai traversé plusieurs jours sombres et vécu beaucoup de tristesse personnellement et professionnellement. Toutefois, je suis reconnaissante pour le « temps d’arrêt » imposé lequel je ne me serais jamais permis autrement. J’apprécie beaucoup la reconnaissance du Conseil des arts d’Ottawa reçue au début de cette année. La nouvelle n’aurait pas pu mieux tomber et fut certainement le point culminant de mon année. ….

….What was it like to perform with The Jackson Five on La Voix? ..Comment était-ce de chanter avec les Jackson Five à La Voix ? ….

….I was just mind-blowing because we only found out we'd be performing with them a few hours before they arrived!! Their entourage roared in like a hurricane, and I suddenly found myself learning the Jackson's signature dance moves from the Jacksons themselves! It was nearing midnight, the day before we were to appear live on air, and there we were, in our sock-feet out in the lobby of the venue “mirroring” Marlon and Tito's feet with our own. My favourite part was when Tito Jackson encouraged me to vocally “riff” a little longer, by telling me to “Go on! Put some more cookies on it!!”. ..Tout simplement époustouflant ! Nous avons appris que nous allions jouer ensemble seulement quelques heures avant leur arrivée ! Leur entourage était en liesse et soudainement, je me suis retrouvée à apprendre les mouvements de danse des Jackson par les Jackson eux-mêmes ! Il était presque minuit, la veille de notre apparition en direct et nous étions là, en chaussettes dans le hall de la salle, à imiter les pas de Marlon et de Tito. Ce que j’ai préféré, c’est quand Tito Jackson m’a encouragé à étirer mes « riffs » vocaux en me disant : « Allez ! Mets-en encore plus !! ». ….

….What projects are you currently working on?..Quels sont les projets sur lesquels tu travailles actuellement ? ….

….The project I am currently focusing on a 5-song EP. I have written and recorded lyrics and melodies to a collection of musical movements that were composed by producer Eric Disero and myself, this past spring on Vancouver Island. The vocals are being recorded in both official languages this time. Since, my ability to compose in French doesn't come as naturally as it does in English, I am welcoming the expertise of my most admired francophone songwriters in the re-interpretion of my lyrics, to create versions that will be just as hard-hitting in French. The soundscape is a little more avant-garde and dramatic than what people have heard from me in the past. These sobering arrangements have been paired-down, while the honesty and tension remain intact. After allowing myself to open up more than usual, this collection accurately communicates the types of emotions that were experienced by many this year. Dealing with love and loss, I truly believe that this collection is going to touch people on a deeper level. ..Présentement, je me concentre sur un mini album (EP) de 5 chansons. J’ai écrit puis enregistré les paroles et les mélodies d’un ensemble de mouvements musicaux composés avec le producteur Eric Disero au printemps dernier sur l’île de Vancouver. Cette fois, nous avons enregistré les voix dans les deux langues officielles. Comme c’est moins naturel pour moi de composer en français, j’accueille l’expertise des artistes francophones que j’admire le plus pour réinterpréter mes paroles créant ainsi des versions tout aussi percutantes en français. Le paysage sonore est un peu plus avant-gardiste et dramatique que mes œuvres passées. Ces arrangements sobres ont été épurés, mais l’honnêteté et la tension demeurent intactes. Après m’être permise une plus grande ouverture, cette collection communique avec précision le type d’émotions ressenties par plusieurs cette année. Comme elle aborde l’amour et la perte, je crois vraiment que cette collection va toucher les gens plus profondément.….

 
Composite image featuring JustJamaal The Poet, Rebecca Noelle, and Claudia Gutierrez.

….See Rebecca perform live at..Ne manquez pas la prestations de Rebecca lors de….

….LUCK! Reimagined..CHANCE ! Réinventé….

….Blue Monday, January 18, 2021..Le lundi “bleu” 18 janvier 2021….


....Peter Honeywell Mid-Career Artist Award..Le Prix Peter Honeywell pour les artistes à mi-carrière....

....The Peter Honeywell Mid-Career Artist Award was established to recognize and encourage the achievements of Ottawa artists of all disciplines who have evolved beyond the emerging stage in their career to become recognized professional working artists contributing to the community. ..Le Prix Peter Honeywell pour les artistes à mi-carrière a été créé afin de souligner et encourager les réalisations des artistes d’Ottawa qui ont dépassé le stade émergent de leur carrière et qui œuvrent activement dans la communauté à titre de professionnels. ....

....Deadline: February 12, 2021..Date limite : 12 février 2021....

Previous
Previous

….AACO Recommendations for the Provincial Budget Consultations..Recommandations de l’ACAO aux Consultations préalables au budget….

Next
Next

….Morris Ogbowu, aka Asuquomo..Morris Ogbowu dit Asuquomo….